in

Пост превосходства гуманитариев над технарями

Разрушаем стереотипы. Или, наоборот, создаём🤷‍♂️

Всё-таки не зря Гоголь, в своё время, подчёркивал многогранность и драгоценность русского языка. Николай Васильевич был уверен, что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг. Впрочем, классик явно не подозревал, что к нынешнему дню будет собрана целая филологическая бигдата из тропов и других народных приёмчиков, с помощью которых современные писатели смогут приукрасить своё произведение

Антитеза

Буквально переводится как «противопоставление». Антитеза — это достаточно резкое, в «лоб» сравнение людей, понятий, образов, мыслей или состояний прямо противоположных друг другу (можно сказать антонимов). Это помогает в моменте усилить эмоциональную составляющую. Например:

  • Ученье — свет, а неученье — тьма (известная поговорка)
  • «Песнь Льда и Пламени» (антитеза в названии серии романов Джорджа Мартина. Да-да, «Игра престолов»)
  • Внедрение во вселенную игры или фильма персонажа, который не совершенно туда не вписывается (например, боец Панда из Tekken 3)

Лексическая редупликация

Рождение нового слова с помощью повторения слова или только его корневой части. Вторая часть может быть разбавлена приставками, суффиксами. Этакий неологизм. Проще говоря, все эти фразочки вроде «утро-х*ютро» — это оно и есть.

Бульварщина

Литературный ширпотреб. Произведение довольно низкого качества, рассчитанное на самый массовый и обывательский вкус. Этакая «желтая пресса» в мире художественных произведений. Самый простой пример, который будет понятен всем — бесконечные детективы Дарьи Донцовой. Конвейер низкопробных и однотипных книг без претензий на культурный след в истории литературы.

Синекдоха

Стилистический приём заключающийся в переходе от общего к частному и наоборот — от частного к общему. «Нам уже Х лет» — часто говорят молодые родители, подразумевая, что Х лет именно их ребёнку. «Это поручение начальства» — часто говорят коллеги, подразумевая, что данную задачу дал конкретный человек

Литота

Нет, это не тоже, что и милота, хотя схожесть здесь не только в фонетике. Литота специально преуменьшает или смягчает какие-либо качества или значения к объекту или его свойству, поэтому литоту часто называют обратной гиперболой:

  • Капля в море
  • В двух шагах отсюда
  • Одну секундочку

Литота может выражаться с помощью известных всем влюбленных уменьшительно-ласкательных эпитетов, вроде «котёночек», «солнышко», «сахарочек».

Афоризм

Крылатое выражение. Цитаты и изречения ушедшие, что называется, в народ. Поэтому афоризм часто и называют народной мудростью, которая даёт пищу для ума.

  • Делу время, а потехе час
  • Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей
  • Счастливые часов не наблюдают
  • Рожденный ползать летать не может

Оксюморон

Еще одно противоречие, но здесь, в отличии от антитезы, понятия не противопоставляются друг другу, а наоборот используются как одно целое. Из-за этого возникает парадокс, ведь вместе используются два несовместимых понятия. Примеров оксюморона очень много:

  • Китайское качество (все мы знаем, что китайские товары, наоборот, никакого качества не имеют)
  • Софт рок (рок — тяжелая музыка. софт — «смягченная» вариация чего-либо. Мягкая тяжёлая музыка?)
  • Сладкая боль (сложно назвать адские мучения сладкими, если ты не ярый фанат БДСМ)
  • Живой труп (да, зомби тоже в какой-то мере оксюморон. Как труп может быть живым?)

Аллитерация

Аллитерация — это авторский DDoS согласными звуками для максимального усиления выразительности. Иногда этот приём сложно заметить сходу, но он используется даже в названиях премиум-брендов — Coca-Cola, Chupa-Chups. Что касается художественной части, то в литературе аллитерацию используют, в основном, в поэзии:

  • Свищет ветер, серебряный ветер
    В шёлковом шелесте снежного шума
  • И все шептала шепотом
    А что потом, а что потом

Топоним

Название какого-либо объекта — улица, озера, проспекта, города, реки. Любое имя собственное. Гусь-Хрустальный, Сыктывкар, Октябрьский проспект, р. Волга — список можно продолжать бесконечно.

Оммаж

Отсылка в творчестве в знак уважения и признательности к другому произведению искусства, на который ссылаются. Такой жест-подражание является своего рода трибьютом автору оригинала (песне, картине, фильму и т.п.). Некоторые недобросовестные создатели прикрываются оммажем, когда не создают на основе первоисточника, а бездумно копируют идеи, плодя откровенный плагиат.

Анафора

Приём в речи и литературе, где начало каждого предложения или фразы повторяется в каждом следующем предложении, т.е. является как бы основным элементом конструкции. Часто встречается в музыкальных композициях. Например, трек «Мир не без» почившей ныне группы «Многоточие». В припеве вырисовывается явная анафора:

  • Мир не без того, что может сдвинуть тебя с пути, мир не без сытых хулиганов, щедрой жадности.
  • Мир не без, однако мы идем своей дорогой, мир не без путей и ложных троп, которых так много!

Ну или что-то повеселее:

  • Пусть всегда будет солнце,
  • Пусть всегда будет небо,
  • Пусть всегда будет мама,
  • Пусть всегда буду я.

Эпитет

Эпитет — «усилитель» выразительности рядом стоящих слов в прямом или переносном значении. Обычно это прилагательное (ледяной взгляд, зверский аппетит), но может быть и существительным (веселья шум) и даже числительным (второе дыхание)

Антропоморфизм

Перенос человеческого образа, чувств и свойств на неодушевлённые предметы. Самый банальный пример — антропоморфизм зверей и роботов («Шрек», «Валл-и», «Король Лев», «Планета обезьян» и множество других картин)

Неологизм

Какое-либо новое слово, которое вошло в употребление. Совсем недавно таким было хайп, теперь что-то вроде краша или кринжа. Новояз безлик и применяется абсолютно везде.

Аллегория

Аллегория —  это выражение какого-либо абстракции или идеи через понятные всем образы. Чтобы было понятно: белый голубь — это, пожалуй, самая известная аллегория мира во всем мире, медведь в тельняшке аллегория на Россию (хотя это больше похоже на клюкву), рукопожатие аллегория на плодотворное сотрудничество, а снежный ком — на накапливающиеся проблемы.

Метафора

Почти тоже самое, что аллегория (их часто сравнивают). Метафора как бы переносит свойства одного объекта на другой. А этот объект таким свойством не может обладать, но благодаря такой метафоре мы не только понимаем о чем речь, но и проникаемся этим речевым оборотом. Например:

  • Струны души
  • Воротить горы
  • Завяла любовь

Омоним

В русском языке есть слова, которые при одинаковом звучании и написании имеют разное значение. Это и есть омонимы:

  • Дробь (шарики для стрельбы) — Дробь (математика, дробное число)
  • Среда (обитания) — Среда (день недели)
  • Мука (пшеничная) — Мука (мучение)

Анаграмма

Слово, образованное путём перестановки букв из другого. Салат -> Атлас, Норма -> Роман.

Экспромт

Речь или текст, написанный без подготовки. Этакий литературный «фристайл»

Метонимия

Метонимия это некая разновидность метафоры. Разница лишь в том, что метонимия основана на переносе смежных значений, которые друг на друга не похожи. Например, «Моя коллекция винила пухнет». Это означает, что растёт количество пластинок, а не то, что они распухают и занимают больше места при том же количестве.

Идиома (Фразеологизм)

Оборот речи, слова вхожие в который, не означают то, что на самом деле они значат. Например, валять дурака совсем не означает, что кто-то валяет глупца на земле. Это означает «ничегонеделанье», лень. Другие примеры: «Когда рак на горе свистнет», «склеить ласты» или «Откуда ноги растут»

Аллюзия

Тонкий намёк на какой-то общеизвестный факт, какое-то событие или отсылка к произведению, но не такой очевидный как оммаж. Поэтому аллюзию немного сложней «раскусить». Далее цитата:

В «Убить Билла» различных ссылок не счесть. Тарантино по меньшей мере дважды обращается к своему первому фильму «Бешеные псы». Когда Беатрис вынимает бритву с одним лезвием из своего ковбойского ботинка — это прямая отсылка к Мистеру Блонду, вынимающему такую же бритву в сцене с отрезанием уха. В эпизоде, где полицейские детективы входят в часовню, включается радио и слышны звуки песни «Don de Esta?», которую слушал Мистер Белый в «Бешеных псах». Там есть и аллюзия на «Криминальное чтиво», что говорит о непомерной скромности режиссера: Дэрил Ханна носит тот же костюм, что и Миа Уоллас в «Криминальном чтиве». К слову о «Криминальном чтиве», один из продюсеров, известный комик Денни де Вито, снимался как-то в «Близнецах» вместе с Арнольдом Шварценеггером, а героев их звали — Винсент и Джулиус, как и героев Траволты и Сэмюэля Джексона. Еще одна киноаллюзия через актеров: герои Джона Траволты и Умы Турман называют друг друга «ковбой» и «ковбойша» (Траволта снялся в фильме «Городской ковбой», а Турман — «Даже ковбойши иногда грустят»).

Эвфемизм

Так называется своеобразная замена слова или выражения, которое в данном контексте звучит слишком грубо или попросту неуместно. Ну т.е. вместо «п****ц» в тексте для школьной газеты правильней будет написать «фиаско». Вместо «г***о», например, можно использовать продукты жизнедеятельности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.